Loading…

スポンサーサイト

Posted by ジェスコ on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

今宮戎と福娘 2017

Posted by ジェスコ on 12.2017 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ 英語 フランス語 老舗 今宮戎 福娘
今年も 十日戎、正確には宵戎(9日)に行ってきました。

今回は、画像を YouTube にアップしました。何やかやと言っても、福娘さんたちの写真があると皆さんの食いつき方が全然違いますね。
いずれにせよ、仕事をしている者にとっては「商売繁盛」が一番。景気回復も結局、平たく言えば「商売繁盛」することですからね。

皆さん、今年も頑張りましょう。



翻訳会社ジェスコ

スポンサーサイト

老舗翻訳会社ジェスコ 2017

Posted by ジェスコ on 04.2017 未分類   0 comments   0 trackback
Tag :翻訳会社 ジェスコ 大阪 英語 フランス語 ドイツ語 証明書 マニュアル 観光
新年明けましておめでとうございます。
今年も翻訳会社ジェスコをよろしくお願い致します。

心斎橋の新オフィスに移って3年目の年になります。節目の年となりますので頑張ります。

難波八阪神社 - Namba Yasaka Jinja

写真は、大阪の難波八阪神社。




翻訳会社ジェスコ

老舗翻訳会社と大学入学資格バカロレア

Posted by ジェスコ on 17.2013 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ バカロレア フランス カンニング スパイ
何気なくツイッターを見ていて「バカロレア」という語が目にとまった。
割と頻繁にツイートされているようだ。

バカロレアは、フランスの大学入学資格として知られている。厳密にいえば他の国にもあり、また最近は国際バカロレアが話題になっている。はっきり言って特に興味はない。

最近、ツイッターやGoogle+で時事問題やニュースを見ていてる。バカロレアでも不正行為が多いので、携帯電話探知機を導入云々という記事を見た。また、中国でも大学入試が激化の一途で、こちらは不正行為防止のため金属探知機を導入、女生徒は「ワイヤー入りプラ」禁止となる省も出てきた。

携帯と金属の違いが今風にいえば「ウケルー」という感じだ。

日本人は正義の人とまでは言わないが、基本的に正々堂々を好む。カンニングなどもってのほかである。がしかし、留学経験のある人ならご存知だろうが他国の学生はカンニングなど全くと言っていいほど気にしていない。
先生が、「始め!」と言うか言わないうちに辞書を見ながら堂々とカンニングする者もいる。

そんなことにも特に興味はない。ただ、ひとつ重要なのは「どんな手段を使ってでも答えを得る、情報を得る」という考え方である。

秘密諜報機関設立やスパイ養成が、ここのところ話題になってきているが日本人にとっての一番の問題はそこである。「正々堂々」とスパイが出来るかどうか、考えねばならない。

カンニングを一度もしたことのない、物を盗んだこともない、ましてや悪いことを一度もしたことのないエリートに、スパイが出来るであろうか?







翻訳会社ジェスコ

老舗翻訳会社とパンフレット(観光案内、ファッション、化粧品など)

Posted by ジェスコ on 12.2013 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ 観光案内 ファッション 化粧品 グルメ 衣料品 英語 フランス語 中国語

翻訳会社ジェスコは、コンピューター、スマートフォン、プリンター、デジカメなどの技術翻訳や戸籍謄本・戸籍抄本、預金通帳、バカロレアなどの証明書の翻訳だけでなく、それ以外の分野の翻訳もしております。

最近特に増えてきたなと思われるのが、観光案内英語中国語、韓国語)、ファッション化粧品英語フランス語)、グルメ英語フランス語)などの翻訳です。

産業翻訳となるとどうしても、機械や自動車などなんとなく堅い、男くさい分野の感じもしますが、老舗ジェスコは何十年も観光やファッションの翻訳もしてきました。宣伝不足でしたので、今回、新たにブログで紹介しましたが、社員には女性の正社員翻訳者(英語フランス語)もおりますので、他の翻訳会社とは全然違います。

老舗だと古臭いイメージを持たれがちですがそんなことはありません。他社のホームページ、ツイッター、Facebook, Google+ と見比べていただいたら一目瞭然です。

老舗翻訳会社ジェスコの実力を是非、お試しください。





翻訳会社ジェスコ

ジェスコをリトアニア語とギリシャ語で紹介

Posted by ジェスコ on 01.2013 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ リトアニア語 ギリシャ語
今日から4月。殆どの会社、組織では新年度が始まります。
気持ちも新たに頑張りたいものです。

第一弾は、多言語でのジェスコの紹介です。といっても、以前も少ししましたが。


リトアニア語
JESCO yra sena vertimų įmonė Japonijoje, įkurta 1966 metais. Mes teikiame aukštos kokybės vertimų, interneto svetainių lokalizavimo ir globalizavimo paslaugas įvairiomis kalbomis – tai atlikti mums visomis išgalėmis padeda etatiniai vertėjai ir platus profesionalių vertėjų tinklas.
Sukaupusi 47 metų patirtį, be įvairių kitų daugiakalbių paslaugų, JESCO specializuojasi techninių vertimų srityje. Mes nuolat atliekame projektus, kurių spektras platus – nuo vieno puslapio techninių ataskaitų iki kelių šimtų puslapių techninių instrukcijų. Sėkmingai sukūrėme nuoširdžius verslo santykius su klientais, tarp kurių yra vienos stambiausių Japonijos ir tarptautinių pramonės kompanijų, gaminančių bei tiekiančių rinkai išmaniuosius telefonus, mobiliuosius telefonus, skystųjų kristalų televizorius, spausdintuvus ir pan.
Bendradarbiaudami su savo partneriais visame pasaulyje – kitomis daugiakalbes vertimo paslaugas teikiančiomis bendrovėmis, dirbame su daugiau nei 30 kalbų, tarp kurių yra daugelis Europos ir Azijos kalbų.

ギリシャ語
Ιδρυμένη το 1966, η JESCO είναι μια παραδοσιακή εταιρεία μεταφράσεων στην Ιαπωνία. Προσφέρουμε υψηλής ποιότητας υπηρεσίες μετάφρασης, κατά τόπους προσαρμογής ιστοτόπων (website localization) και παγκοσμιοποίησης σε διάφορες γλώσσες χρησιμοποιώντας πλήρως τους εσωτερικούς μας μεταφραστές και ένα εκτεταμένο δίκτυο από επαγγελματίες μεταφραστές.
Με πείρα 47 ετών, η JESCO εξειδικεύεται στις τεχνικές μεταφράσεις ανάμεσα σε διάφορες άλλες πολυγλωσσικές υπηρεσίες. Αναλαμβάνουμε έργα από μονοσέλιδες τεχνικές αναφορές έως εγχειρίδια οδηγιών εκατοντάδων σελίδων σε τακτική βάση. Έχουμε αναπτύξει επιτυχώς μια θερμή, επαγγελματική σχέση με μια πελατεία που περιλαμβάνει μεγάλες ιαπωνικές και πολυεθνικές βιομηχανικές εταιρείες που παρέχουν smartphones, κινητά τηλέφωνα, τηλεοράσεις με οθόνη υγρού κρυστάλλου (LCD), εκτυπωτές, κτλ.
Πραγματευόμαστε πάνω από 30 γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των ευρωπαϊκών και ασιατικών γλωσσών, μέσω μιας παγκόσμιας συνεργασίας με άλλες εταιρείες που παρέχουν υπηρεσίες πολυγλωσσικών μεταφράσεων.



翻訳会社ジェスコ

「パソコンしか出来ない翻訳者」では・・・

Posted by ジェスコ on 22.2012 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ パソコン インターネット トラドス ワード
翻訳会社ジェスコは、1966年に設立された会社である。

勿論、その当時はパソコンなどなく翻訳は手書きであった。
英文などにする場合は、翻訳者がラフタイプしたもの、あるいは手書きしたものをタイピストが
打ち直して、チェックして納品した。和訳の場合は、最後に原稿用紙に手書きで納品であった。

やがて、ワープロ、パソコンが登場して当時の年配の翻訳者で手書きしか出来ない人は
引退を余儀なくされた。タイピストもいなくなった。

今は、パソコン、インターネット、トラドスが全盛の翻訳業界。

しかし、これとてそう長続きするものではない。そう遠くないうちに、「パソコンでしか翻訳できない翻訳者」、「トラドスしか使えない翻訳者」は、引退を余儀なくされる。

いわゆるパソコンは、確実に消えていく方向に向かっている。ということは、当然のことながらワードやトラドスも消えていく、あるいはメインではなくなって行く。

要は、新しい時代に対応できることが重要であって、現在パソコン、トラドスが得意であっても一生それで食ってはいけない。

翻訳者は、得意分野がないと不利だといわれる。勿論、あるにこしたことはない。しかし、私に言わせれば翻訳者の得意分野は殆どの場合、大したものではなくまたそれでいいとさえ思う。ITが得意の翻訳者、5年もつかどうかと思う。

こちらも肝心なのは、時代への対応である。その能力のある翻訳者が一番である。翻訳者としてデビューする時点で、得意分野が決まってしまっている人、それしかできない人を老舗ジェスコが採用するはずはない。






翻訳会社ジェスコ

テレビは情報機器であって、娯楽設備ではない

Posted by ジェスコ on 30.2012 未分類
Tag :翻訳会社 ジェスコ テレビ
ここのところ苦戦、撤退の続くテレビ業界に一言。

テレビは何と言っても家庭団欒の中心に位置する最も重要な家電であった。
それは間違いない。

IT、インターネット全盛の現代はどうであろうか?

「家庭の娯楽設備」としてのみとらえるのであれば、撤退もあり得る。未来はない。
人件費が安いという利点しかない国がとってかわり得る。

私は、ずーっと以前からテレビは情報機器としてとらえてきた。世界の情報、映像は鮮明に大きな画像で見たいと思ってきた。

まずテレビとつながったのが、オーディオ機器である。まだステレオと呼ばれていた時代にアンプと接続し高音質で聴く。多くの家庭でも実際にそのように活用された。

では、我が家のテレビの現在はどうであろうか?

オーディオラックに接続されているのは当然である。ビデオ、ブルーレイ、ハードディスクも接続されている。勿論、インターネットにも無線で接続しているのでSKYPEも常時出来るようになっている。

そんなにたくさん接続していると考えてはならない。今はそれだけしかつながっていないのだ。

冷蔵庫や洗濯機とはつながっていない。病院、銀行、学校、警察ともつながっていない。不便で仕方ないと考えるのがテレビの情報機器としての価値を変えていく。

スマートフォンはやがて携帯に完全にとってかわるだろうが、外ではスマホ、家ではテレビとなるだろう。残念ながら、「家ではパソコン」とはならない。パソコンこそ、未来がないと考える。

以上、常識的な意見であったが日本のテレビメーカーには、踏ん張っていただきたい。
勿論、その方向で頑張っておられると思うがあえて言わせていただいた。






翻訳会社ジェスコ


悩ましい季節 - 帽子か日傘か?

Posted by ジェスコ on 19.2012 未分類
Tag :猛暑 帽子 男性用日傘 恋の悩み 翻訳会社
男性諸君へのお話です。

ここのところの猛暑はたまらない。
日射病や熱中症になるのもたまらない。

肌を真っ黒に焼いて自慢するのも今は昔の物語。

世の中はちょっとした帽子ブームであるが、なかなか敷居が高い。
また、今朝のニュースでもやっていたが日本人は頭がデカイ。

では、男性用日傘は如何だろうか?
これもちょっと勇気がいる。東京では営業マンは使っている人も
多くなってきているようだが、無理もない。

さて、あなたは?

私は、昨日、日傘デビューした。
別に勇気があるだろうと自慢している訳ではないが、
帽子もいいのがあればとも思っている。

悩ましい夏である。恋の悩みでないのが残念。





翻訳会社ジェスコ


ディープ・パープルのジョン・ロード死去

Posted by ジェスコ on 17.2012 未分類
Tag :deep purple jon lord smoke water

ハードロックの頂点であったロックグループの DEEP PURPLE 。
そのキーボード奏者 Jon Lord が亡くなった。

冥福を祈りたい。





翻訳会社ジェスコ

涙の「アメトーク」

Posted by ジェスコ on 06.2012 未分類
Tag :アメトーク 雨上がり決死隊 宮迫
昨日の夜の「アメトーク」をご覧になっただろうか?

雨上がり決死隊の二人が司会をするこの番組は人気番組だが、
時間が遅いので毎回観ることは出来ないが、昨日は
久しぶりに観ることになった。

昨日は、「バツイチ芸人」特集だった。

番組としては、普通なら避けたい話題をネタにして
お笑い芸人が面白おかしく話をするという設定であったと思う。

ところが、やはりそこは人間。どうしても、離婚後の寂しさなどを
ネタっぽく話そうとしても、つい感極まって涙ぐんでしまう芸人が
殆どで、会場の観客も共感してしまう場面が多かった。

宮迫が思わず「絶対、離婚せんどこ!」と言ったのも無理もない。
そう思った男性は多かっただろうし、実際にこの番組を見て離婚を
思いとどまった人もいるかもしれないと思うくらいだ。

勿論、番組としては面白かったのだがいつもとは違う1時間となった。
きっと、DVDに収録されて注目の特集となるだろう。





翻訳会社ジェスコ
  

翻訳会社の老舗ジェスコ

ジェスコ

作成者: ジェスコ
翻訳会社ジェスコの公式ブログ

社長や社員の日常を描くのでは
なく翻訳会社の老舗として
ジェスコにしか出来ない
情報発信をします。
 
〒542-0081
大阪市中央区南船場 3-12-21
心斎橋プラザビル新館4階

Phone: 06-6258-6338 

サムネイル版

検索フォーム

カレンダー+最終更新日

04 | 2017/03 | 05
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -

インフォメーション

半世紀の実績 - 翻訳会社ジェスコ

英語、中国語、フランス語、ドイツ語、韓国語など

コンピュータ、スマートフォン、プリンターなどのマニュアル、技術翻訳から戸籍謄本、各種証明書、一般文書まで

大阪市中央区は心斎橋に位置する
老舗中の老舗

JESCO

Translation since 1966

Google 動画検索

翻訳会社ジェスコは、YouTube チャンネルももっております。最近は、動画をアップしたり、海外の面白動画やお勧めの曲なども紹介しておりますので一度ご覧ください。     

Loading...
Loading...
developed by 遊ぶブログ

YouTube 関係など、ご要望などがございましたらお知らせいただけると検討、対応させて頂けるかもしれません。

TWITTER

翻訳会社ジェスコのツイート情報

QRコード

QR

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。