Loading…

スポンサーサイト

Posted by ジェスコ on --.-- スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

フランス語のコンピュータ用語集に fogging を追加

Posted by ジェスコ on 30.2010 フランス語のコンピュータ用語
Tag :翻訳会社 老舗 大阪 ジェスコ コンピュータ 用語集 フランス語 社会貢献活動 正社員翻訳者
当社のフランス語コンピュータ用語集

英語 fogging
フランス語 effet de brouillard

を追加しました。この「フォギング」というのは画像処理機能の
ひとつで 3D などでも使われます。 fog 「霧」のような効果を
付けるわけです。

フランス語では、effet brouillard と de を省いたものも使用されますが、
現時点では de のある方がほんの少し多いという感じです。

ところで、日本にはフランス語を扱っている翻訳会社が数百、数千とあります。
なのに、専門用語集などフランス語のコンテンツを公開しているのは当社くらいです。
なぜでしょうか?

答えは、いたって簡単です。社内にフランス語正社員翻訳者がいないからです。
フランス語専門などど言っても同じことです。

翻訳会社の出来る一番の社会貢献活動は、用語集の作成、公開だと思いますが
如何でしょうか。そんな一円にもならないことはしないというのが
今の主流でしょうか。


翻訳会社ジェスコ


スポンサーサイト

フランス人留学生をインターンとして受け入れ

Posted by ジェスコ on 28.2010 連絡事項
Tag :老舗 翻訳会社 ジェスコ フランス人 留学生 インターン インターンシップ 社会貢献活動 英語 フランス語
この夏、翻訳会社ジェスコでは、フランスの大学生をインターン生として受け入れることになりました。

ジェスコは、社会貢献活動の一環として、過去、生野高校へ翻訳の世界について講演に行ったり、あるいは中学生の訪問学習を受けたりしてきましたが、今回は、海外からの学生をインターンとして2か月間、受け入れることになりました。

海外からの留学生の企業研修先として、翻訳会社はうってつけと考える方は多いと思います。
そうでしょうか?

日本の翻訳会社には、正社員翻訳がほとんどいません。全くいないところもあります。では、翻訳会社であれば英語フランス語が話せるのでしょうか?そんなことはありません。それに、ホームページに英語で書かれたページも殆どありません。一般の企業以下のレベルではないかと思われるくらいです。

そんな状況ですから、翻訳会社インターン先に適しているとは言えず、正直に言えば不向きでしょう。しかしながら、老舗翻訳会社ジェスコは違います。

今回の留学生には、ジェスコを通して立派に研修をしてもらいたいと思っていますし、協力していきたいと考えています。


翻訳会社ジェスコ

  

翻訳会社の老舗ジェスコ

ジェスコ

作成者: ジェスコ
翻訳会社ジェスコの公式ブログ

社長や社員の日常を描くのでは
なく翻訳会社の老舗として
ジェスコにしか出来ない
情報発信をします。
 
〒542-0081
大阪市中央区南船場 3-12-21
心斎橋プラザビル新館4階

Phone: 06-6258-6338 

サムネイル版

検索フォーム

カレンダー+最終更新日

05 | 2010/06 | 07
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 - - -

インフォメーション

半世紀の実績 - 翻訳会社ジェスコ

英語、中国語、フランス語、ドイツ語、韓国語など

コンピュータ、スマートフォン、プリンターなどのマニュアル、技術翻訳から戸籍謄本、各種証明書、一般文書まで

大阪市中央区は心斎橋に位置する
老舗中の老舗

JESCO

Translation since 1966

Google 動画検索

翻訳会社ジェスコは、YouTube チャンネルももっております。最近は、動画をアップしたり、海外の面白動画やお勧めの曲なども紹介しておりますので一度ご覧ください。     

Loading...
Loading...
developed by 遊ぶブログ

YouTube 関係など、ご要望などがございましたらお知らせいただけると検討、対応させて頂けるかもしれません。

TWITTER

翻訳会社ジェスコのツイート情報

QRコード

QR

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。