「非契約写真」とは?
よくカタログの写真の下などに小さい字で
「実際の商品とは多少異なる場合があります」などと
注意書きがされているのを見る。特に写真ではなかなか色が正確に
出ないため、あとでトラブルにならないようにするためだ。
英語では、
photo for illustration only
等がそれに相当する。
フランス語では、こういう場合
photo non contractuelle (直訳すると、「非契約写真」となる)
と記載する。「契約用の写真ではないので、多少違っても文句をいうな。」
ということである。
英語でも、no contract photo とか non-binding picture と言えないことも
ないようだが、どう見ても苦しい。
但し、「実際の商品とは多少異なる場合があります」をフランス語に訳す場合、
photo non contractuelle
とするには、それなりの経験が必要なのは言うまでもない。
これを機会に contractuel という単語の用例をネットで探すといいだろう。
翻訳会社ジェスコ
「実際の商品とは多少異なる場合があります」などと
注意書きがされているのを見る。特に写真ではなかなか色が正確に
出ないため、あとでトラブルにならないようにするためだ。
英語では、
photo for illustration only
等がそれに相当する。
フランス語では、こういう場合
photo non contractuelle (直訳すると、「非契約写真」となる)
と記載する。「契約用の写真ではないので、多少違っても文句をいうな。」
ということである。
英語でも、no contract photo とか non-binding picture と言えないことも
ないようだが、どう見ても苦しい。
但し、「実際の商品とは多少異なる場合があります」をフランス語に訳す場合、
photo non contractuelle
とするには、それなりの経験が必要なのは言うまでもない。
これを機会に contractuel という単語の用例をネットで探すといいだろう。
翻訳会社ジェスコ
スポンサーサイト